O trabalho de revisão é definido como a realização de interferências no texto, visando a sua melhoria. Estas mudanças podem atingir palavras, frases ou parágrafos e ocorrem por cortes, inclusões, inversões ou deslocamentos. No caso de uma revisão de uma tradução, o processo também inclui a verificação da integridade e da fidelidade em relação ao texto original.
É necessário mesmo revisar?
Definitivamente, sim. Afinal, para um bom texto existir, ele precisa ter sido revisado. Todo texto bem estruturado, fluido e coeso certamente foi revisado mais de uma vez. Revisar é uma etapa fundamental do processo de traduzir ou escrever. A revisão possibilita a melhoria do que foi escrito, permitindo a correção de possíveis ambiguidades, repetições, omissões e erros (ortográficos e gramaticais), além de favorecer o exercício de aperfeiçoamento e organização de ideias – o que é essencial para a composição de um bom texto.
A Sintropia Traduções possui um departamento interno dedicado apenas à revisão dos documentos de nossos clientes. Empregamos um método que inclui dupla verificação minuciosa e mais uma checagem do texto final, o que elimina a possibilidade de que algum erro acabe passando e garante nosso nível altíssimo de qualidade.
Precisa de uma revisão, seja ela acadêmica, crítica, gramatical ou de tradução? Entre em contato conosco!