Sintropia Traduções

A Inteligência Artificial vai acabar com a profissão do Tradutor?

A Necessidade de uma Tradução Bem Feita Nos dias de hoje, a globalização e a comunicação intercultural tornaram-se fundamentais para o sucesso de indivíduos e empresas em um mercado cada vez mais competitivo. Com o aumento das interações internacionais, a necessidade de traduções precisas e confiáveis também cresceu significativamente. Nesse contexto, a escolha entre contratar

A Inteligência Artificial vai acabar com a profissão do Tradutor? Read More »

Afinal, quanto custa uma tradução juramentada?

Como qualquer serviço cuja realização pode apresentar inúmeras variáveis, depende. Contudo, é possível afirmar que a precificação da tradução juramentada, um serviço essencial para a oficialização de documentos em diferentes idiomas, é determinada por uma série de fatores específicos. Em primeiro lugar, o preço pode variar conforme o idioma do documento original e o idioma

Afinal, quanto custa uma tradução juramentada? Read More »

Tradução Certificada nos EUA x Tradução Juramentada do Brasil

Adquirir uma Tradução Certificada nos EUA é um desafio comum para pessoas com relações oficiais com o país norte-americano. Por isso, é muito importante conhecer as diferenças e equivalências em relação à tradução juramentada do Brasil. Entenda quais são as diferenças entre a tradução certificada e tradução juramentada. Para que serve uma tradução juramentada? Uma

Tradução Certificada nos EUA x Tradução Juramentada do Brasil Read More »

Tradução Juramentada com Assinatura Digital

Até o início de 2020, as traduções juramentadas eram assinadas fisicamente, à caneta, pelo tradutor público. Para isso, os documentos originais deveriam ser levados ao escritório do tradutor (pelo titular do documento ou por um serviço de entrega contratado) e, após o término da tradução, o documento traduzido e assinado ainda tinha de ser levado

Tradução Juramentada com Assinatura Digital Read More »

Legendagem

Legendagem é o processo que consiste em sincronizar um texto com o áudio de um produto audiovisual. Contudo, a sincronização não deve ater-se apenas ao áudio do vídeo: as legendas também devem acompanhar o ritmo das mudanças do plano de câmera e dos cortes de cena. Para a realização de uma boa legendagem, o processo

Legendagem Read More »

O que é uma revisão?

O trabalho de revisão é definido como a realização de interferências no texto, visando a sua melhoria. Estas mudanças podem atingir palavras, frases ou parágrafos e ocorrem por cortes, inclusões, inversões ou deslocamentos. No caso de uma revisão de uma tradução, o processo também inclui a verificação da integridade e da fidelidade em relação ao

O que é uma revisão? Read More »